Pooneer - pooneru - what is the difference?

Author: தோழி / Labels:

 "பாரே நீ தை மாசி மீன மூன்றில்
paarae nee thai maasi meena moonril
பலிக்குமே சந்திரனார் விந்தினாலே
palikkumae santhiranaar vinthinaalae
சீரேகேள் மண்தனிலே ஜலம் பாய்ந்து
seeraekael manthanilae jalam paaynthu
சிக்கியதில் ரேசித்து ஜெனிக்கும் காரம்
sikkiyathil raesiththu jenikkum kaaram
வாரே தான் ரவி படவும் பூக்கும் பாரு
vaarae thaan ravi padavum pookkum paaru
வானவர்கள் மெச்சுகின்ற வழலை மைந்தா
vaanavarkal mechchukinra vazalai mainthaa"

"மீறாமல் மறியலிட்டு மூன்றாநாளும்
meeraamal mariyalittu moonraanaalum
விடிந்ததொரு நாலாம் நாள் ரவிக்கு முன்னே
vidinthathoru naalaam naal ravikku munnae
ரவிபடாததட்க்கு முன்னே வாங்கி
ravipadaathathatkku munnae vaangi
நாதாந்த மூர்த்தியைப் பணிந்தெடுத்து
naathaanhtha moorththiyaip panintheduththu
தவியதே இதற்கு நிகர் ஒன்றுமில்லை
thaviyathae itharku nigar onrumillai
புவிதன்னில் சொல்லிவிட்டேன் பூநீர்
puvithannil sollivittaen pooneer
புத்தியினால் செய்பாகம் அறிந்து கொண்டு
puththiyinaal seypaagam arinthu kondu"

This pooneer, in the month of thuy (appr. Jan 15 - Feb 15), maasi (appr. Feb 15 - Mar 15) and panguni (appr. Mar 15 - Apr 15),  during the night times it looks bright and on the upper layer of the earth it forms as salt. During the day time it goes into the earth.

Since the day the pooneer has emerged, from the third day we can start collecting them. We may not be able to collect all that is required in one day itself. Every night collect it in small portions.

This pooneer is of two kinds. One has pungency and other without it. The one we take during the night times is the one with pungency and the other one is without pungency. The one we obtain during the night time is pooneer where as the other one is pooneeru.

Though the pooneer and pooneeru are from the same plant, they differ by the features. So pooneer and pooneeru are different.

Original - www.siththarkal.com
Translated by - சந்தியா



The other names of pooneer

Author: தோழி / Labels:

In one of his song Valluvar naayanaar has explained about the various names of the pooneer that many of the Siththars has told in their songs. 

"அறியாத சாரத்தின் அருமை நன்மை
ariyaatha saaraththin arumai nanmai
அறைகுறேன் ஏலசிங்க மறிந்து கொள்ளே
araikuraen aelasinga marinthu kollae
கொள்ளவே ஆதியில் உதித்த நாதம்
kollavae aathiyil uthiththa naatham
குணமான சுத்த ஜலம் இதற்குப் பேரு
kunamaana suththa jalam itharkup paeru
வள்ளவே வழலை என்றும், பாழைஎன்றும்
vallavae vazhalai enrum, paazai enrum
வாங்கான வஸ்து வென்றும் தேன்பா லென்றும்
vaangaana vasthu venrum thaenbaa lenrum
விள்ளுவர் வெண்சாரை பனங்கள் லென்றும்
villuvar vensaarai panangal lenrum
விபரமுள்ள பூநீர் சஞ்சீவி என்றும்
vibaramulla poneer sanjeevi enrum
கல்லான பாறை என்றும் விந்துவென்றும்
kallaana paarai enrum vinthuvenrum
கானாகத்து கானாகத்து சாரை என்றும் பாடினரே
kaanaakaththu kaanaakaththu saarai enrum paadinaarae"

This pooneer was named as kanakaththu saarai vindhu, sanjeevi, venmaiyaana sunaambup paarai, suththa jalam, vazhalai, paal, paazhai, thaen, vensaarai, panangal,.. all these were said to be sung.

We shall learn about how to take this pooneer in the next post.

Translated by - சந்தியா


What is pooneer?

Author: தோழி / Labels: ,

Pooneer is a kind of plant says Agathiyar.

"புதிய மரம் ஒன்று கண்டேன் பூநீரப்பா
puthiya maram onru kandaen pooneerappaa
பூக்காமல் கதிர் வாங்கும்
pookkaamal kathir vaangum
பதி கண்டேன் புதுமை கண்டேன்
pathi kandaen puthumai kandaen
காய் காணேன் கனி காணேன்
kaai kaanaen kani kaanaen
இலைகள் கண்டேன் பாங்கான
ilaikal kandaen paangaana
கொட்டியது தானும் கண்டேன்
kottiyathu thaanum kandaen
மதிரிந்தோர் தமை எல்லாம்
mathirinthoar thamai ellaam
வினவிக் கேட்டேன் வகையறிந்து
vinavik kattaen vagaiyarinthu
கூருதட்க்கு மாந்தர் காணேன்
kooruthatkku maanthar kaanaen
என் மனதிலே அறிந்து கொண்டேன்
en manathilae arinthu kondaen
அப்பனே பரமன் அன்று பணியலாமே
appanae paraman anru paniyalaamae"

Agathiyar says that he has come across a tree named pooneer and in it he saw a radiance coming in it, along with it he says that he neither found a fruit nor a flower, but he says that he found leaves and seeds. He also adds that he have asked about this pooneer tree to many of them he came across but none of them knew about it and thereby he decided that it was blessing of the Lord Siva.

In our next post we shall see about the various names of this pooneer.

Original - www.siththarkal.com
Translated by - சந்தியா


"Muppoo" - The hidden wonder - 3

Author: தோழி / Labels: , ,

The method of muppoo taught by Agathiyar to his student Pulathiyar.

"சொல்கிறேன் புலத்தியனே முப்பூகாண
solkiraen Pulathiyanae muppookaana
சூடான நவச்சார லவண பூநீர் எடப்பா
soodaana navachchaara lavana pooneer edappaa
துடியான கல்லுப்பு எட்டுங் கொண்டு
thudiyaana kalluppu ettung kondu
ஊடவே அமுரிதனில் கலக்கிக்கொண்டு
oodavae amurithanil kalakkikkondu
உத்தமனே படிஎட்டுத் தெளிவை வாங்கு
uththamanae padiettuth thelivai vaangu
சாலவே காச்சி எடு ரவியில் போடு
saalavae kaachchi edu raviyil poadu
சாந்தமாய் திங்களில் வெண்மையாகும்
saanthamaai thingalil venmaiyaagum
வாடவே வேண்டன்கான் வதி சொன்னேன்
vaadavae vaendankaan vathi sonnaen
மகத்தான பெரியோர்க் கெய்தும் பாரே
magaththaana periyark keythum paarae"

In the muppu, the first salt is the pooneer, the second is pure rocksalt, the third one is the amuri. On adding all these three together and exposing it to sun and letting it dry leads to the formation of mooppu says Agathiyar. He also says that only great people could acheive it.

What is the pooneer? Is the pooneer and pooneru the same? We shall see this in the next post.

Translated by - சந்தியா


"Muppoo" - The hidden wonder - 2

Author: தோழி / Labels:

All the analysts have agreed to the point that the muppoo is the combination of the three different salts. But the difference of opinion arises in the point where they start to talk about what those three kinds of salt are.

The mixture of common salt, saltpeter, rocksalt is called as muppoo says a group.

The mixture of raw camphor, rocksalt, pooneer is called as muppoo says other group of analysts.

No, no! The mixture of pooneer, saltpeter, rocksalt is called as muppoo says the other group.

The mixture of fire, water and air is called as muppoo argues other group of people.

Therefore to say the composition of  the muppoo there are still confusions going.

If we attempt to see what the Siththars have told about this muppoo.. Agathiyar's vaadhakaviyam, Kongananaathar's soothiram, Machcha Muni soothiram, Romarishi gnanam 500, Nandeesar muppoo soothiram are some books in which it has been told about muppoo. As Siththars have written it in encrypted format, each one of the analysts decipher it in their own way.

We cannot surely say what is the composition of the muppoo. The one who have got the grace of their guru only can know this.

In the next post we shall see the song about muppoo.

Translated by - சந்தியா


"Muppoo" - The hidden wonder - 1

Author: தோழி / Labels: ,

One of the unique techniques of the Siththars is Muppoo. Those who are expert in this only can do anything in the Alchemy. There is no exaggeration in telling that muppoo is the fundamental of the Alchemy.
 
Vasittar has told the same in the following way,

"அண்டரண்டம் நிறைந்த பொருள் முப்பூவப்பா
andarandam niraintha porul mupoovappaa
ஆறாப்பிணிகள் நீக்க ஒரு குருவுமாச்சு
aaraappinikal neekka oru kuruvumaachchu
அண்டரண்டம் நிறைந்த பொருள் தனைத் தொட்டு
andarandam niraintha porul thanaith thottu
ஆடலாம் வெகுகோடி வித்தை தன்னை
aadalaam vegukoadi viththai thannai
கண்ட கண்ட விதமாக உலகத் தோர்கள்
kanda kanda vithamaaga ulagath thoarkal
கருவறிந்து மருந்து செய்யத் தெரியாமற்றான்
karuvarinthu marunthu seyyath theriyaamatraan
கண்ட கண்ட மருந்துகளை தானே வாங்கி
kanda kanda marunthukalai thaanae vaangi
கடை கெட்டுப்போய் வீணாய் கலங்குவரே
kadai kettuppoay veenaai kalanguvarae."

For human to learn the yoga, a guru is most needed. Likewise to perform one crore (10000000)  theurgies, to cure the uncurable diseases, to convert the human body as immortal, to convert the low grade metals into high grade metals, the muppoo is most needed.

"முப்பூ வதுலாகம் முடிந்ததொரு காரியமாம் என்னையா
muppoo vathulaagam mudinthathoru kaariyamaam ennaiyaa
அப்பூவை விட்டு அலைந்தால் வாதம் வருமோ
appoovai vittu alainthaal vaatham varumoa
தொட்டவிடம் பட்டவிடம் தொல்புவியும் பொன்னாகும் - என்னையா
thottavidam pattavidam tholpuviyum ponnaagum - ennaiyaa
பட்ட பகல் போலே பக்குவமாய் சொல்லி விட்டேன்
patta pagal poalae pakkuvamaai solli vittaen"

Like this the muppoo's greatness is told by Naadhanaadha Siththar.

The one who identifies the muppoo is the Siththar. For him the art of Alchemy and all will become simpler one. He will play with ashta maha siddhis

This muppoo is the mixture of three types of salt. What those three types of salt are? There are difference of opinions among different researchers regarding the types. We shall see in our next post what the difference of opinion is.

Translated by - சந்தியா


Offering good heart to the God

Author: தோழி / Labels:

"மாணிக்கக் குன்றிற்கு மாசற்ற சோதிக்கு
maanikkak kunrirku maasatra soathikku
காணிக்கை நன்மனமே குதம்பாய்
kaanikkai nanmanamae kuthambaai
காணிக்கை நன்மனமே
kaanikkai nanmanamae."

- குதம்பைச்சித்தர் (Kuthambai Siththar)

Though there are many light emitting bodies in the Universe other than sun, God is the source and cause to all of them. Than the light emitted by a big glittering ruby in the size of mountain, God is the superior source of light. There is nothing equal to the graceness and kindness of this superior light. To attain this, all that we need to give is our pure heart only says Kuthambai Siththar

Translated by - சந்தியா



Angisa theurgy

Author: தோழி / Labels: ,

"காட்டவே பிரயதிகச் சித்துச் சொன்னேன்
kaattavae pirayathigach siththuch sonnaen
கருவான அங்கிசச் சித்து சொல்வேன்
karuvaana angisach siththu solvaen
பூட்டான மின்மிநியாம் பூச்சிதனை
poottaana minminiyaam poochithanai
போருக்கியொரு சிரங்கை பீங்கானிலிட்டு
poarukkiyoru sirangai peengaanilittu 
எரண்டத்தெண்ணெவிட்டு ரவியில் வைக்க
erandaththennevittu raviyil vaikka
உருகிநல்ல அரக்கு நிற மைஎனவே
uruginalla arakku nira maienavae
அன்பான மையெடுத்து சிமிழில் வைத்து
anbaana maiyeduththu simizhil vaiththu
நிம்பாமல் நீ இருந்து திலகம் போட்டு
nimbaamal neeirunthu thilagam poattu
சம்பிரமாய் பூமிதனை பார்க்கும் போது
sambiramaai poomithanai paarkkum poathu
தட்டாத பாதாளம் கெசமாய் தோன்றும்
thattaatha paathaalam kesamaai thonarum
மனது பயமாகவே தான் தோன்றும் பாரே
manathu payamaagavae thaan thoanrum paarae"

Take one sirangai* of the firefly and put it into a porcelain vessel. Add castor oil and meditating about your guru in mind, expose it into sunlight makes it into a reddish-orange colored ink. Collect it in casket and whenever needed take it and apply it as thilagam in your forehead and you will be able to see the depth of the earth. You may be scared to see like that. This is called as Angisa theurgy, says Agathiyar.

So far we have seen about six of the theurgies, in some other situation we shall attempt to learn about the rest of them.

In the next post I shall meet you with new information. If you really liked this post I request you to share it with your friends. My idea is all about the sharing the knowledge with all the people who knows about the greatness of the Siththars. 

*Sirangai - handful (approximately)

*Thilagam - a mark applied in the fore-head

Translated by - சந்தியா 



Athimoaga theurgy

Author: தோழி / Labels: ,

"புதுமையென்ர மாமோகச் சித்து சொன்னேன்
puthumaiyenra maamoagach siththu sonnaen
பொருந்துகின்ற அதிமோகச்சித்துக் கேளு
porunthukinra athimoagachsiththuk kaelu
மெதுவாக கவுதும்பைச் சாபம் தீர்த்து
methuvaaga kavuthumbaich saabam theerththu
மேன்னிரவி தனித் தொழுது வேரை வாங்கி
maenniravi thanith thozhuthu vaerai vaangi
மெதுவான பால்தனிலே திலகம் போடு
methuvaana paalthanilae thilagam poadu
மைந்தனே கண்டவர்கள் மோகம் செய்வார்
mainthanae kandavarkal moagam seyvaar
சாதுவான சமர்தினத்தில் சென்றாயானால்
saathuvaana samarthinaththil senraayaanaal
தாகமுடன் அதிகமோக மாவார் தானே
thaagamudan athigamoaga maavaar thaanae"

Taking away the curse of the Leucas aspera plant and praying to the sun pluck the root, add milk to the roots and grind it. Keep it as thilagam* and whoever sees you, will fascinates on you. This is called Athimoaga theurgy, says Agathiyar.

*Thilagam - a mark applied in the forehead

Translated by - சந்தியா




Vigurthara theurgy

Author: தோழி / Labels: , ,

"கருவான விகுர்தரச் சித்துக்கேளு
karuvaana viigurthara siththukkaelu
பேணவே வேம்பின் சமூலம் கொண்டு
paenavae vaembin samoolam kondu
பிரளவே நொறுக்கி அதில் வகை கேளு
piralavae norukki athil vagai kaelu
நாணவே குழித்தைலம் வாங்கு வாங்கு
naanavae kuziththailam vaangu vaangu
நன்மையுள்ள தைலமத்தில் வகை கேளு
nanmaiyulla thailamaththil vagai kaelu
வகையென்ன கற்பூர சுண்ணம் போட்டு
vagaiyenna karpoora sunnam poattu
மத்தித்து ரவிமுகத்தில் வைத்துப் போற்றி
maththiththu ravimugaththil vaiththup poatri
திகையில்லா தைலமதை நாவில் தீத்தி
thigaiyillaa thailamathai naavil theeththi
செப்பக் கேள் தின்பண்டமேல்லாம் திங்க
seppak kael thinpandamaellaam thinga
நகையாதே தின்றதேல்லாம் தித்திக்கும் பாரே
nagaiyaathae thinrathaellaam thiththikkum paarae
நன்மையுள்ள செலங்கலேல்லாம் அமிர்தமாகும்
nanmaiyulla selangalaellaam amirthamaagum
பகையான பகையெல்லாம் தன்மையாகும்
pagaiyaana pagaiyellaam thanmaiyaagum
பக்குவமாய் இகருவை பகரெண்ணாதே
pakkuvamaai ikaruvai pakarennaathae"

Take the kuzhith thailam from the roots of the 100 year old neem tree, add camphor sunnam* and keep it exposed to sunlight. Later apply it to tongue and if we drink anything it will taste sweet. Even poison will taste as elixir. This is called as vigurthara theurgy and do not share it with anyone says Agathiyar.

*sunnam - a kind of medicine

Translated by - சந்தியா


Piraiyathiga theurgy

Author: தோழி / Labels: ,

"பாரப்பா இன்னுமொரு சேதிகேளு
paaraappaa innumoru saethikaelu
பண்பான பிறையதிகச் சித்துசொல்வேன்
panbaana piraiyathigach siththusolvaen
காரப்பா திக்கப் பூண்டு தனைக்கருக்கி
kaarappaa thikkap poondu thanaikkarukki
கருவானா எரண்டத்தெண்ணெவிட்டு
karuvaanaa erandaththennevittu
வீரப்பா செய்யாமல் கல்வத்திலாட்ட
veerappaa seyyaamal kalvaththilaatta
விபரமுள்ள மைபோல வெளிச்சம் காணும்
vibaramulla maipoala velichcham kaanum
சேரப்ப சிமில்தனிலே பதனம் பண்ணித்
saerappa similthanilae pathanam pannith
திருவான பதிநோக்கி திலாகம் போடே
thiruvaana pathinoakki thilaagam poadae"

"போட்டவுடன் அமாவாசை இருட்டில் மைந்தா
poattavudan amaavaasai iruttil mainthaa
போக்குடனே நாலுதிக்கும் பார்த்தாயானால்
poakkudanae naaluthikkum paarththaayaanaal
நாட்டமுடன் பிறையதிகமாகத் தோன்றும்
naattamudan piraiyathigamaagath thoanrum
நாரான மானிடர்க்கு அப்படியே காணும்
naaraana maanidarkku appadiyae kaanum
வாட்டமுடன் இடதுகண்ணை மூடிப்பார்த்தால்
vaattamudan idathukannai moodippaarththaal
வலமான சூரியன் போல வரிசை காணும்
valamaana sooriyam poala varisai kaanum
காட்டாதே உலகத்தி லிந்த நூலை
kaattaathae ulagaththi lintha noolai
கர்மவிதி தீர்ந்தவர்க்கு காட்டு காட்டு
karmavithi theernthavarkku kaattu kaattu"

Burn the thigai poondu* and add castor oil and grind it in the mortar it becomes like a ink. This has to be preserved in a tiny casket and when kept as thilagam on the new moon day, all the four directions you see will become bright . If we close the left eye and see with the right eye only, it will seem like looking in sunlight.

But do not give this book the common people in the world, show it only to the one who have cut the causes of their actions, says Agathiyar.

This is called as the Piraiyathika theurgy. In the next post we shall see about another theurgy.

*Thigai poondu - a plant supposed to be bewilder persons trampling on it

*Thilagam - a mark applied in forehead

Original - www.siththarkal.com
Translated by - சந்தியா


Ithamathiga theurgy

Author: தோழி / Labels: ,

 "வரிசையென்ன இதமதிகச் சித்துச் சொல்வேன்
varisaiyenna ithamathigach siththuch solvaen
வால் நீண்ட கருங்குருவி பிச்சு வாங்கி
vaal neenda karunguruvi pichchu vaangi
உரிசையுள்ள யேரண்டத்தெண்ணெவிட்டு
urisaiyulla yaerandaththennevittu
ஓமெனவே மதித்து ரவியில் வைக்க
oamenavae mathiththu raviyil vaikka
முரசதிரத் திருவேறி மையாய்ப் போகும்
murasathirath thiruvaeri maiyaaip poagum
மூர்க்கமுள்ள மையதனைச் சிமிழில் வைத்து
moorkkamulla maiyathanaich simizhil vaiththu
குருபதியை நோக்கி மையைப் போட்டுக்
kurupathiyai noakki maiyaip poattuk
கும்பித்து நிற்பதனால் குணத்தைக் கேள்
kumbiththu nirpathanaal kunaththaik kael"

"கேளப்பா நாலுறு சனங்கள் கூட்டி
kaelappaa naaluru sanangal kootti
கம்பிரமா யிருக்கும் கூட்டத்தேகி
kambiramaa yirukkum koottaththaeki
கோளப்பாமிகப்பேசி சண்டை செய்வார்
koalappaamigappaesi sandai seyvaar
குணமாக நீயடக்கப் போகும் போது
kunamaaga neeyadakkap poagum poathu
வேலப்பா மதன்ரதி போலிணங்கி நிப்பர்
vaelappaa mathanrathi poalinangi nippar
வேடிக்கை பார்க்கவும் நீ பின்பு சென்றால்
vaedikkai paarkkavum nee pinbu senraal
காலப்பா மிகஓங்கி மிதித்துக் கொண்டு
kaalappaa migaoangi mithiththuk kondu
கடினமுள்ள சண்டையிட்டு ஓடும்பாரே
kadinamulla sandaiyittu oadumpaarae"

Take the long-tailed sparrow's pichchu*, add castor oil and churn it and keeping it exposed to sunlight becomes like ink. If we preserve this in a tiny box, and keep it as thilagam* before going to a fight then the enemies will remian silent under your control. If you leave the place again then they will again start to shout on each other and fight. This is called  as Ithamathika theurgy says Agathiyar.

*Pichchu - It is one of the organs in the animal. It can be seen in any animal which have liver. It can be seen next to liver in blackish green colour. It will be in size of 1 or 2 inch. It is also called as "piththu". It has to be used carefully without shaken.

*Thilagam - a mark applied in forehead

Translated by - சந்தியா



Piravathika theurgy

Author: தோழி / Labels: ,

"உண்டான சித்துவகைக்கு குவமை கேளு
undaana siththuvagaikku kuvamai kaelu 
உறுதியுள்ள புலத்தியனே உனக்காய் சொல்வேன்
uruthiyulla Pulaththiyanae unakkaai solvaen 
செண்டான ஊர்க் குருவி பிச்செடுத்து
sendaana oork kuruvi pichcheduththu 
செந்தேனும் கருன்தேனும் விட்டு மைந்தா
senthaenum karunthaenum vittu mainthaa 
நன்றாக மத்திக்கும் போல் மைந்தா
nanraaga maththikkum poal mainthaa 
நன்மையுள்ள மைபோல நலமாய்க் காணும்
nanmaiyulla maipoal nalamaaik kaanum 
குன்றாத சிமிழ் தனிலே பதனம் பண்ணி
kunraatha simizhthanilae pathanam panni 
குருவான பத்தி நோக்கி திலகம் போடே
kuruvaana paththi noakki thilagam poadae"

"போட்டவுடன் ரேசகமும் பூரகமும் பண்ணி
poattavudan raesagamum pooragamum panni 
புனிதமுடன் கும்பகத்தில் நின்றால் மைந்தா
punithamudan kumbagaththil ninraal mainthaa 
நாட்டமுடன் நாலுதிக்கில் உள்ள சேதி
naattamudan naaluthikkil ulla saethi 
நலமாய் தோணுமடா நலாமாய் மைந்தா
nalamaai thoanumadaa nalaamaai mainthaa 
தொட்டமுடன் இந்த முறை சித்து தானும்
thottamudan intha murai siththu thaanum 
திறமான பிர வதிகச் சித்து மாகும்
thiramaana pira vathigach siththu maagum 
வாட்டமில்லா மனதடங்கி நில்லு நில்லு
vaattamillaa manathadangi nillu nillu 
மைந்தனே இன்னுமொரு வரிசை கேளு
mainthanae innumoru varisai kaelu"

All the 64 theurgies that we are going to learn are written as Agathiyar is telling to his disciple Pulathiyar.

Take the sparrow's pichchu*, add red honey and black honey and churn it to make it like ink . Put it in a tiny box and preserve it. Whenever needed take it and pray to your guru and apply it as thilakam in your forehead and stand there by praying then you will be able to realize whatever happening in the four directions around you.

This is called as Piravathika theurgy, says Agathiyar.
In the next post we shall see another theurgy.

*Pichchu - It is one of the organs in the animal. It can be seen in any animal which have liver. It can be seen next to liver in blackish green colour. It will be in size of 1 or 2 inch. It is also called as "piththu". It has to be used carefully without shaken.

Translated by - சந்தியா


List of 64 theurgies blessed by Agathiyar

Author: தோழி / Labels: ,

Before getting to know about the 64 theurgies, let us see te names of those theurgies in Agathiyar's words itself.

"சித்தான அறுபத்தி நாலுக்கும் பேர்
siththaana arupaththi naalukkum paer 
செப்புகிறேன் புலத்தியனே தெளிந்து கேள்
seppukiraen Pulaththiyanae thelinthu kael
முத்தான பிரவதிக சித்துவொன்று
muththaana piravathiga siththuvonru 
சுத்தமான சுக்கிலத்தின் சித்துவொன்று
suththamaana sukkilaththin siththuvonru 
சுகமான பிரம்குலச் சித்துவொன்று
sugamaana piramkulach siththuvonru 
பத்தான பிறையதிகச் சித்துவொன்று
paththaana piraiyathigach siththuvonru 
பாங்கான அங்கிசத்தின் சிதொன்றாச்சே
paangaana angkisaththin sithonraachchae"

"ஒன்றான பெண்மயமாம் சித்துவொன்று
onraana penmayamaam siththuvonru 
வொடுங்காத பவமூலச் சித்துவொன்று
vodungaatha pavamoolach siththuvonru 
பன்றான ஈசற்குலச் சித்துவொன்று
panraana eesarkulach siththuvonru 
பராபரமாம் தாதுவெனும் பரம சித்து
paraaparamaam thaathuvenum param siththu 
குன்றான அசுரமேனும் சித்துவொன்று
kunraana asuramaenum siththuvonru
குறையாத தானியமாம் சித்துவொன்று
kuraiyaatha thaaniyamaam siththuvonru 
சென்றகன்ற பிரமாதிச் சித்துவொன்று
senraganra piraaathich siththuvonru 
திறமான அனுமாதிச் சித்தொன்றாச்சே
thiramaana anumaathich siththonraachchae"

"ஆச்சப்பா விக்கித குலச் சித்துவொன்று
aachchappaa vikkitha kulach siththuvonru 
அடங்காத சித்திரமாம் சித்துவொன்று
adangkaatha  siththiramaam siththuvonru
மூச்சப்பா சிவநிதியாம் சித்துவொன்று
moochchappaa Sivanithiyaam siththuvonru 
முறையான அருணவலுச் சித்துவொன்று
muraiyaana arunavaluch siththuvonru 
காச்சப்பா பருத்திஎனும் சித்து வொன்று
kaachchappaa paruththienum siththu vonru 
கரைகாணா அதி ரூபச் சித்துவொன்று
karaikaanaa athi roobach siththuvonru 
பாச்சப்பா சருவ குலச் சித்துவொன்று
paachchappaa saruva kulach siththuvonru 
பண்பான மோகினியாம் சித்துவாமே
panbaana moaganiyaam siththuvaamae"

"ஆமப்பா வினோதமய சித்துவொன்று
aamappaa vinoathamaya siththuvonru 
அசையாத விகுர்த்திஎனும் சித்துவொன்று
asaiyaatha vikurththienum siththuvonru 
நாமப்பா காரூபச் சித்துவொன்று
naamappaa kaaroobach siththuvonru 
நாதமெனும் அன்புநிலைச் சித்துவொன்று
naathamennum anubunilaich siththuvonru 
காமப்பால் விசயமெனும் சித்துவொன்று
kaamappaal visayamenum siththuvonru 
கருணைபெறும் செயரூபச் சித்துவொன்று
karunaiperum seyaroobach siththuvonru 
தாமப்பா மதன சித்துமொன்று
thaamappaa mathana siththumonru 
தருகாத தும்பிவனச் சித்தொன்றாமே
tharukaatha thumbivanach siththonraamae"

"சித்தான பரிநகுலச் சித்துவொன்று
siththaana parinagulach siththuvonru 
திறமானா நரிபரியம் சித்துவொன்று
thiramaanaa naripariyam siththuvonru 
வித்தான வகாரமயச் சித்துவொன்று
viththaana vagaaramayach siththuvonru 
விதமான சாந்த விதச் சித்து மொன்று
vithamaana saantha vithach siththu monru 
சுத்தமான தாம்பிரமாம் சித்துவொன்று
suththamaana thaambiramaam siththuvonru 
தொலையாத சலபேதிச் சித்துவொன்று
tholaiyaatha salabaethich siththuvonru 
முத்தான அசுபதியாம் சித்தொன்று
muththaana asubathiyaam siththonru 
முறையான சிங்கமுகச் சித்துவொன்றே
muraiyaana singamugach siththuvonrae"

"சித்திக்கும் ரிஷபமுகச் சித்தொன்று
siththikkum rishabamugach siththonru 
சிவசிவா சித்துமாகச் சித்தொன்று
sivasivaa siththumaagach siththonru 
பத்திக்கும் பரமபரச் சித்தொன்று
paththikkum paramaparach siththonru 
பகர் பஞ்சி கர்ண சித்து அதிக வித்தை
pagar panji karna siththu athiga viththai 
உத்திக்கும் உத்திகரு உரிமைச் சித்து
uththikkum uththikaru urimaich siththu 
உருவான மறைப்பினிலே அனந்த சித்து
uruvaana maraipinilae anantha siththu 
வெற்றிக்கும் வெற்றி முனை சித்து வொன்று
vetrikkum vetri munai siththu vonru 
வேடிக்கை மதுரகெளிச் சித்துவோன்றே
vaedikkai mathurakelich siththuvoanrae"

"மதுராதி மாமோகச் சித்துவொன்று
mathuraathi maamoagach siththuvonru 
மங்கையர்கள் அதிமோகச் சித்துவொன்று
mangaiyarkal athimoagach siththuvonru 
விதனமுடன் விதானம் வரும் சித்துவொன்று
vithanamudan vithaanam varum siththuvonru 
வேடிக்கை காலத்தில் அதிக சித்து
vaedikkai kaalaththil athiga siththu 
சுகாமான சலத்தம்ப சித்து வொன்று
sugaamaana salaththamba siththu vonru 
சுருக்கமான அக்கினியில் லனந்தம் சித்து
surukkamaana akkiniyil lanantham siththu 
அதமான மாரனத்தில் லனந்தம் சித்து
athamaana maaranaththil lanantham siththu
ஆக்கையுறு மாறாட்ட மான சித்தே
aakaiyuru maaraatta maana siththae"

"மாறாட்ட மான பேதனமாம் சித்து
 maaraatta maana paethanamaam siththu
வையகத்தோர் தனை மயக்கும் வாடைச்சித்து
vaiyakaththoar thanai mayakkum vaadaichsiththu 
நீறாட்டமானதிலே நனையாச் சித்து
neeraattamaanathilae nhanaiyaach siththu 
நிஷ்டையிலே தம்பிக்கும் வாயுத்தம்பம்
nhishtaiyilae thambikkum vaayuththambam 
கோறாட்ட விநோததந்தி லதிக சித்து
koaraatta vinoaththanthi lathiga siththu 
குமரி விளையாடு கின்ற கோலச் சித்து
kumari vilaiyaattu kinra koalach siththu 
பாராட்டம் பண்ணுகின்ற அரவின் சித்து
paaraattam pannukinra aravin siththu 
பகைத்தவர்த்த மதியகற்றும் பாரிச் சித்து
pagaiththavarththa mathiyakatrum paarich siththu"

"பாரப்பா முத்தி தரப் படைக்கும் சித்து
paarappaa muththi tharap padaikkum siththu 
பார்க்கையிலே தீஎரிந்து பறக்கும் சித்து
paarkkaiyilae theeerinthu parakkum siththu 
நேரப்பா தீ அவிக்கும் சித்து
naerappaa thee avikkum siththu 
நிமைக்கும் முன்னே காதவழி நெருங்கும் சித்து
nimaikkum munnae kaathavazhi nerungum siththu 
வீரப்பா செய்யாமல் அடங்கும் சித்து
veerappaa seyyaamal adangum siththu 
வெகுகோடி சித்துக்கள் விபரமாக
vegukoadi siththukkal vibaramaaga 
ஆரப்பா அறிவார்க ளறுபத்து நாலு
aarappaa arivaarka larupaththu naalu 
மடக்கமுட னாடு நீதான் பாரே
madakkamuda naadi neethaan paarae"

In the forth coming posts we shall see each one of them in detail.

Translated by - சந்தியா 




The 64 theurgies told by Agathiyar

Author: தோழி / Labels: ,

In the book 'Agathiyar Kalaignanam 1200' Agathiyar has explained about 64 Theurgies. At the beginning of the book he has told the following:

"நீதான் சித்தாடுகின்ற வகையைக் கேளு
neethaan siththaadukinra vagaiyaik kaelu
நீள்புவியில் இக்கருவைச் சொன்னாயானால்
neelpuviyil ikkaruvaich sonnaayaanaal
கோதறவே வாதத்தால் பிடிக்கப் பட்டு
koatharavae vaathaththaal pidikkappattu
கொடும் பிணிகள் சூழ்ந்து கொடுமையாகி
kodum pinikal sooznthu kodumaiyaagi
வேதாளமாகி பூதமாய்ப் போவாய்
vaethaalamaagi poothamaaip poavaai
வேதாந்த சத்தியமாய் நின்றாயானால்
vaethaantha saththiyamaai ninraayaanaal
தலைவனாய் உலகில்லுள்ளோர்க் காவாயப்பா
thalaivanaai ulagillulloark kaavaayappaa
தண்மையுள்ள புலத்தியனே கேளுகேளே!
thanmaiyulla Pulaththiyanae kaelukaelu!"

My dear kind hearted student, I will tell about doing theurgies. If you tell this to anyone on the earth, you will be affected by paralysis and many other diseases and will become as goblin and then demon. So follow the truths of the philosophy and you can become the head of all of them in the world using all these theurgies , says Agathiyar

In the forth coming posts we shall see about each one of the 64 theurgies in detail.

Translated by - சந்தியா



Will you scoop everything while death comes?

Author: தோழி / Labels:

"மலைபோன்ற செம்பொற்குவை வைத்திருப்போர்
malaipoanra semborkuvai vaiththiruppoar 
மறலிதான் வருகையில் வாரிச் செல்வரோ?
maralithaan varukaiyil vaarich selvaroa? 
அலையாமல் அகத்தினை அதன் பால்வைத்தோர்
alaiyaamal agaththinai athan paalvaiththoar 
அழியார் என்றே நீ துணிந்து ஆடு பாம்பே!
azhiyaar enrae nee thuninthu aadu paambae!" 

- பாம்பாட்டிச் சித்தர் (Paambaatti Siththar)

Those who have got lots of things will never carry any of them after their death. All the earthly pleasures are false imagination only. Really the one that has no destruction is the supreme being only. For the one who trusts the supreme being and follows it will never get destructed. The one who does not distract their minds for this earthly pleasure and who always think about the god will attain the stable fame says Paambaatti Siththar

Translated by - சந்தியா 



Could you give me the everlasting Wisdom?

Author: தோழி / Labels:

புல்லரிடத்திற் போய்ப் பொருள் தனக்குக்கையேந்தி
pullaridaththir poayp porul thanakkukkaiyaenthi
பல்லைமிகக் காட்டிப் பரக்க விழிக்கிறண்டி!
pallaimigak kaattip parakka vizhikkirandi!
பல்லை மிகக் காட்டாமல் பரக்க விழிக்காமல்
pallai migak kaattaamal parakka vizhikkaamal
புல்லரிடம் போகாமல் என் கண்ணம்மா
pullaridam poagaamal en Kannammaa
பொருளெனக்கு தாராயோ!
porulenakku thaaraayoa!

- அழுகுணிச் சித்தர் (Azhugani Siththar)

Azhugani Siththar is well known in writing using the words which look alike but differ in their meanings.  In this world if we want money we have to bow ourselves and tie our hands in front of many of them. Do not put me into such a situation. Could you give me the everlasting intelligence, prays Azhaguni Siththar to Goddess Parasakthi.

Translated by - சந்தியா



To tell the meaning of the Siththars script is difficult

Author: தோழி / Labels:

The Siththars scripts are the one with deep secrets in it. Generally to say the exact meaning of the Siththars song is very difficult.Those who has tried to say the meaning of the Siththars songs has left the place with unclear idea only wherever they can not decipher it. 

In some of the songs there may be certain words to which their meaning seems to be so easy but we could recognize that there would be some other meaning for the same if we look in depth. Once we recognize that meaning it is again difficult to put the same into the words that others can understand.

The following 2 songs of the Kuthambai Siththar could be stated as an example

"வெண்காயம் உண்டு மிளகுண்டு சுக்குண்டு
venkaayam undu milagundu sukkundu 
உண்காயம் ஏதுக்கடி - குதம்பாய்
unkaayam yaethukkadi - kuthambaai 
உண்காயம் ஏதுக்கடி ?
unkaayam yaethukkadi?"

"மாங்காய்ப்பால் உண்டு மலைமேல் இருப்போர்க்குத்
maangaaippaal undi malaimael iruppoarkkuth 
தேங்காய்ப்பால் ஏதுக்கடி - குதம்பாய்
thaengaaippaal yaethukkadi - kuthambaai 
தேங்காய்ப்பால் ஏதுக்கடி ?
thaengaaippaal yaethukkadi?"

To my knowledge, there is nobody who has told the meaning of those songs.

Translated by - சந்தியா 



Right time to practice Yoga

Author: தோழி / Labels:

"நாலுவேதம் ஓதுகின்ற ஞானம்ஒன்று அறிவீரோ?
naaluvaetham oathukinra gnaanamonru ariveeroa? 
நாலுசாமம் ஆகியே நவின்றஞான போதமாய்
naalusaamam aagiyae navinragnaan poathamaai 
ஆலம்உண்ட கண்டனும் அயனும்அந்த மாலுமாய்ச்
aalamunda kandanum ayanum antha maalumaaich 
சாலஉன்னி நெஞ்சுளே தரித்ததே சிவாயமே
saalaunni nenjukalae thariththathae sivaayamae". 
- சிவவாக்கியர் (Sivavaakkiyar)

The beginning of night's fourth saamam is called as Brahmamuhurtham. It is also called as early morning. 

In the brahmamuhurtham, the power of both Lord Siva and Lord Brahma together is filled up in that time. It helps you to synchronize the mind and memory and is the right time to lay foundation to achieve heights .

So for those who wanted to reach higher places, this is the right time to practice by synchronizing their mind and memory Yoga says Sivavaakiyar.

*Saamam - 3 hours (One day is divided into 4 saamam. Similarly one night is divided into 4 saamam).

Translated by - சந்தியா 



The story of the thailam's well in Sathuragiri

Author: தோழி / Labels: , ,

Near Sirungeri, in a village named valaipuram there lived a devotee of Lord Siva named Vaamanan, who is a renowned business man. He desired to build the biggest temple in a village for Lord Siva.

He chose the best engineers and sculptors and started the construction on an auspicious day.

Is it an easy task to build a temple by following all the scriptures correctly? Even after spending all his expenses towards the construction he could not finish up the work.

Hence he reached to many other rich people who could help him out in this situation. This is the point where his difficulties started.

He was rich but now he has been put into a very low position. To get back all the wealth he has lost he might have plotted to gain them back by means of donation, thought the people. Thereby all of them were hesitant to give him donation.

While he was bothered thinking about how to complete the rest of the construction he have heard that a sage has come the village so he approached him and told him about his situation.

The sage told him that " if you are really looking for wealth only to complete the temple construction then there is a Siththar doing meditaton on the famous Sadhuragiri mountain named Kalanginathar. Go to him and tell him about your problems and he will show the way".

Thinking that he has found a solution to his problem he took leave from the sage and went to reach the Sadhuragiri mountain.There in the Kaalangi forest sitting in the tiger's skin, Kaalanginathar was doing meditation. On seeing him, Vaamanan prayed to him.

By opening his eyes by realising the presence of Vaamanan, Kaalanginathar enquired about him and his purpose of visit. He also told about his construction of temple and his want for money right now and added that he has reached him now to find out the way to complete his rest of the construction

Though the Siththar knew the truth in his words, to test him he just stayed calm.

On seeing the silence of the Siththar he thought that the sage did not trust him. Till the sage rescues him, he decided not to leave the place and stay back at that place serving him and if he does not help him he thought of losing his life there itself. By deciding this he stayed back there by serving the Siththar.

The Siththar having noticed Vaamanan's dedication, sincerity and pure heart, the Siththar has started to make out Alchemy that could help him out with wealth which he wanted to complete his construction work.

By using the roma venghai, thira vengai, karunelli and many other herbs, 32 kinds of arsenic, muppu he made vagaarath thailam using which he converted all the metals into gold and gave the required amout of gold to Vaamanan. He blessed him and sent him back. He also went back to his place with happiness and completed his sacred work.

Having a need for wealth to complete the temple's construction they had made excess of  vaagarath thailam, there was some of it left out. Kalanginathar has poured the rest of the thailam into the underground well that was present there and has arranged four Angels to gaurd the well. The people with bad thoughts and want for wealth may attempt to grab it by following certain mantras and by the aid of bad Angels. So he has given the authority of the high level gaurd to the Karuppanna God and Paechi amman.

It is told that even today in Sadhuragiri behind the Pilaavadi Karuppar temple that vaagarath thailam well is present and is not visible to common human like us.

*Thailam - oil like extract from certain flora and fauna used as medicine or perfume.

Translated by - சந்தியா



Promise on the Lord who have eaten the poison

Author: தோழி / Labels: ,

"மூலநாடி தன்னிலே முளைத்தெழுந்த சோதியை 
moolanaadi thannilae mulaiththezhuntha soathiyai 
நாலு நாடி உம்முள்ளே நாடியே இருந்தபின்
naalu naadi ummullae naadiyae irunthapin 
பாலனாகி வாழலாம் பரப்பிரம்மம் ஆகலாம்
paalanaagi vaazhalaam parappirammam aagalaam 
ஆலமுண்ட கண்டராணை யம்மையாணை யுண்மையே
aalamunda kandaraanai yammaiyaanai yunmmaiyae".

- சிவவாக்கியார் (Sivavaakkiyar)

In this song it is told about the Kundalini yoga by Sivavaakiyar. The primary power within us is the kundalini power. The one who practices the kundalini yoga and who brings it gradually in between the eyebrow could live youthfully and also live as Parabrahma. He has promised this on the name of Lord Siva and Paarvathi.

Translated by - சந்தியா



How to make Kuzhith thailam?

Author: தோழி / Labels: ,

Kuzhi - hole; Thailam - oil like extract from certain flora and fauna used as medicine or perfume

Siththars have made the kuzhith thailam from many herbs for various purposes and has used it. The Siththars have also told the method of preparing that kuzhith thailam and the various purposes for which the kuzhith thailam can be used.

Now we shall see how this kuzhith thailam can be prepared.

On the floor dig a hole with the dimensions of 2" X 2" (the depth also should be 2"). Again dig inside the hole at the center in such a way that could hold a wide mouth porcelain. Then place the porcelain jar in that place.

Take a pot and make 8 or 10 holes in its base.  Now take the herbs that are used to make the kuzhith thailam and grind it and put it into the pot, and close the mouth of the pot. Make the seelai mud and let it dry. Now place the pot on the porcelain jar such that all the holes are into the mouth of the jar. Then fill with dried dung above the pot in a way hole have to be closed (as shown in the diagram below).

This has to be burnt until it turns up into ashes. Due to this heating temperature the herbs that is present with in the pot gets liquified and it will be collected in the porcelain jar through the holes. After it cools down, carefully remove the ashes. Collect the kuzhith thailam in the porcelain jar and use it whenever necessary.

How to prepare the seelai mud mentioned above?

To avoid the gap between the mouth of the pot and the lid (made of clay) used to close it, use a cloth and clay as a mixture and tie it around the mouth, this is called as seelai mud.

Here I have shared only the method of preparing kuzhith thailam and it will be helpful at some situation in your life. We will see about the usages of kuzhith thailam made up of different herbs in some other post.

Translated by - சந்தியா 



Truths of life said by Pattinaththar

Author: தோழி / Labels:


Either wife or childrens they show love only till they need our help. If they do not need our help they will also show hatred towards us. Has any lovable wife or children sacrificed their life after the husband has died? How many childrens have sacrificed their lives after their father has died? Pattinaththar has told this fact clearly in a song.

கட்டி அணைத்திடும் பெண்டிரும், மக்களும்,
katti anaiththidum pendirum, makkalum, 
. . . . காலன் தச்சன்
....kaalan thachchan 
வெட்டி முறிக்கும் மரம்போல் சரீரத்தை
vetti murikkum marampoal sareeraththai 
. . . . வீழ்த்தி விட்டால்
....veezhthi vittaal
கொட்டி முழங்கி அழுவார்; மயானம்
kotti muzhangi azhuvaar; mayaanam 
. . . . குறுகி, அப்பால்
....kuruki, appaal 
எட்டி அடிவைப் பரோ? இறை வா!கச்சி
etti adivaip paroa? irai vaa!kachchi 
. . . . ஏகம்பனே!
....aegambanae! 

The truth that has been told in this song cannot be refused by anyone. The real fact that happens really in our daily life. If someone dies he is taken to the cemetery and either burnt or buried, but neither his wife nor his children go along with him. On sharing this truth with us Pattinaththar has also told us an information.

"Live with fame, do good for everyone, make everyone as your relation and help them, do not slip from the good ethical codes of conduct. The fame and goodness comes because of this is the only thing that comes along with you even after the death" is emphasized in the song.

Translated by - சந்தியா 


Sound also has form

Author: தோழி / Labels: ,

 

From the sound of 'Om' only this world has been formed says Thirumoolar.

ஓங்காரத் துள்ளே உதித்த ஐம் பூதங்கள்
oangaarath thullae uthiththa aim poothangal
ஓங்காரத் துள்ளே உதித்த சராசரம்
oangaarath thullae uthiththa saraasaram
ஓங்காரத் தீதத்து உயிர் மூன்றும் உற்றன
oangaaraath theethiththu uyir moonrum utrana
ஓங்கார சீவ பரசிவ ரூபமே!
oangaara seeva parasiva roobamae!"

The one that has been formed out of Pranavam, a mantra of the Hindus is the panjaboothams. The changes that has occured in them as a result has lead to the formation of the living things and non-living things.

This world is the form of the sound, it is told by many of them who have got the knowledge. They also say that the world is the reflection of many sounds.

A massive form of light has filled up this world. Light is filled up in the world, there is sound everywhere in the world. But only few lights we can see with our eyes and only few sounds our ears can hear.

But the Siththars says that even sound has form and they also can be seen. Are you thinking about how can we see the sound?

Mantras are the form of sounds. There are so many Siththars who has seen these mantras. Hence they say that we can see the sounds with our eyes.

We are talking about the acts that reflect our desires. Where was this tone/ sound before we open our mouth and talk? It was a thought in our mind. How it was before that?

Those thoughts were in our minds in the form of an subtility sounds, only after this it comes out of our mouth. There are four kinds of this sounds. They are,

1. Vaikari - Sounds of the ears.
2. Maththimai - Sound of the opinion
3. Paisanthi - Sound of the memory
4. Parai - Sound of the minute things.

Every thought of ours changes into word, a form of sound  before this it has been as a subtility sound. This subtility sound is said as Om by the Siththars.

Hence the Om is the origin of all the mantras and the sounds says SIththars. We shall see this in depth in some other post.

Translated by - சந்தியா 



The method of identifying the disease told by Thirumoolar

Author: தோழி / Labels: ,

By holding the hand at the pulse that runs behind the thumb, i.e., one inch above the wrist, at that point hold the hand with three fingers equally and slowly feel the pulse and after identifying the pulse keep changing the fingers we can identify the beat of the pulses. This is how the Siththars have noticed. They have used the fingers to identify as an equipment. For gents right hand and for ladies the left hand has to be used to examine says Siththars.

"குறியாய் வலக்கரங் குவிந்த பெருவிரல்
kuriyaai valakkarang kuvintha peruviral
வறியாவதன் கீழ்வைத்திடு மூவிரல்
variyaavathan keezhvaiththidu mooviral
பிரிவை மேலேறிப் பெலத்தது வாதமாம்
pirivai maelaerip pelaththathu vaathamaam
அறிவாய் நடுவிரலமர்ந்தது பித்தமே
arivaai naduviralamarnthathu piththamae"

- திருமூலர் நாடி (Thirumoolar Naadi)

"பித்தத்தின் கீழே புரண்டதையமாம்
piththaththin keezhae purandathaiyamaam
உற்றுப் பார்க்கிலோர் நரம்பே யோடிடும்
utrup paarkkiloar narambae yoadisum
பத்தித்த மூவரும் பாய்கின்ற வேகத்தால்
paththiththa moovarum paaikinra vaehaththaal
மதித்த நாளம் போல் வழங்கும் நரம்பிதே
mathiththa naalam poal vazhangum narambithae"

- திருமூலர் நாடி (Thirumoolar Naadi)

"வழங்கிய வாதம் மாத்திரை ஒன்றாகில்
vazhangiya vaatham maaththirai onraagil
தளங்கிய பித்தம் தனிலரை வாசி
thalangiya piththam thanilarai vaasi
அழங்குங் கபந்தானடங்கியே காலோடில்
azungung kabanthaanadangiyae kaaloadil
பிறங்கிய சீவர்க்கு பிசகொன்றுமில்லையே
pirangiya seevarkku pisagonrumillaiyae"

- திருமூலர் நாடி (Thirumoolar Naadi)

Hence for a human there has to be 4 measures of paralysis, 2 measures of bile and 1 measure of  phlegm. For those who have not maintained these proportions will suffer from diseases says Thirumoolar.

Translated by - சந்தியா



Hundredth post and a rare picture

Author: தோழி / Labels: , ,

Many of them have lost their life in searching the Alchemy tecniques followed by the Siththars in making of gold. A gold coin that has been made out of the Alchemy technique is shown here in the following picture.


This coin is made out of 18 carat gold with 9g mass and 14mm diameter. On one side of the coin it has the symbol of Sri Chakra, and on the other side it has the Ambala Chakra symbol that has been blessed by Agathiyar.

It is said that the gold coin that has been made out of Alchemy technique has the grace of God and the one who have this coin will get all the pleasures in their lives.

Also there is a opinion that the statues that are made out of this gold and the weapons that are made out of it are highly powerful.

Translated by - சந்தியா


The Yoga Siddhi said by Thirumoolar

Author: தோழி / Labels: ,


Thirumoolar in his thirumanthiram's third thanthiram, in attaanga yoga, he has explained yoga in a simpler  way.

"பன்னிரண்டானைக்குப் பகல் இரவுள்ளது
pannirandaanaikkup pagal iravullathu
பன்னிரண்டானையைப் பாகன் அறிகிலன்
pannirandaanaiyaip paagan arikilan
பன்னிரண்டானையைப் பாகன் அறிந்தபின்
pannirandaanaiyaip paagan arinthapin
பன்னிரண்டானைக்குப் பகல் இரவில்லையே!
pannirandaanaikkup pagal iravillaiyae!"

- திருமந்திரம் (Thirumanthiram)

The sun, is the prana (life/oxygen) which acts for 12 inches, have day and night. The oxygen that goes from nose through throat and goes down and this is not known to the soul(life) that is in the head.

But if the oxygen goes to the top from down, the soul will definetely know about it. Like wise if the sun or the soul knows it, then the soul gets brightness irrespective of day and night.

Pannirandaanai:- The oxygen runs through the 12 inches.

Paagan arikilan:-  When the oxygen goes down towards the lungs, the soul does not know about it.

Paagan arinthapin:- When the oxygen goes towards head, the soul will know about it.

Pagal iravillaiye:-  There is no birth and death to the one who made oxygen go towards the head.

It is said that this way of taking the oxygen towards the head is said as Yoga Kalpa and also as Yoga Kaaya siddhi.

The siddhi that we attain by making the oxygen go towards the head is called the Yoga siddhi.

Hence while attaining yoga siddhi by means of yoga, one should not leave the yoga practices considering it as hard and should be determined of avoiding the re-birth by winning over the death. If they practice with such a determination then there is no doubt that Yoga Siddhi will be easily attained.

Translated by - சந்தியா


Who is a noble man?

Author: தோழி / Labels:


In the songs of Pattinaththar, there are so many songs that exactly picturize the worldly nature, the liveliness of the people and their hearts.

"அறந்தான் இயற்றும் அவனிலுங்
aranthaan iyatrum avanilung
. . கோடி அதிகம் இல்லம்
..koadi athigam illam
துறந்தான்; அவனின் சதகோடி
thuranthaan; avanin sathakoadi
. . உள்ளத் துறவுடையோன்;
..ullath thuravudaiyoan;
மறம் தான் அறக்கற்று அறிவோடு
maram thaan arakkatru arivoadu
. . இருந்துஇரு வாதனையற்று;
..irunthuiru vaathanaiyatru
இருந்தான் பெருமையை என்சொல்லு
irunthaan perumaiyai ensollu
. . வேன்? கச்சி ஏகம்பனே!
..vaen? kachchi yegambanae!"

The person who lives a family life by following so many ethical codes of conduct is the best one. But than him the person who has left the family life is even more noble. He is great than the person who is a family man.

Than the one who has left the family, the person who has got the left the ideas and thoughts of the family life from his mind is even more noble. Person without any thoughts in his minds and living without selfishness is even more noble.

Pattinaththar says, "I will say who is the person with most greatness. Listen to it. Person who have  learnt the education that has no crime, being honest and following ethical codes of conduct and doing duties without thinking of good and bad outcomes from it,  is the most great and noble person."

Translated by - சந்தியா


How to cut iron by using thread?

Author: தோழி / Labels: ,

"பீங்கானோடு பொடிசெய்து சீலைவடிகட்டி
peengaanoadu podi seythu seelaivadikatti 
ஊமைத்தைச் சாத்தில் விட்டு மூணு
oomaiththaich saaththil vittu moonu
கிளை திரிச்சு தோச்சு இரும்பறப்பா
kilai thirichchu thoachchu irumparappaa"

The shells of porcelain has to crushed into fine pieces and has to be filtered. Along with this the juice of  Datura stramonium  has to be mixed and three layers of thread has to be dipped and let to soak for some time and let it dry. By using this thread we can cut the iron says Agathiyar.

With this we shall wind up the magical techniques. In next article we shall meet with other information.

Translated by - சந்தியா


How to avoid the snake from moving?

Author: தோழி / Labels: ,

"பாவட்டக் கொழுந்து வடக்கே
paavattak kozhunthu vadakkae
போரவேர் ஆலங்குச்சி கொண்டு
poaravaer aalangkuchchi kondu
கெல்லிப்பிடுங்கி பாம்பின் முன்
kellippidungki paambin mun
பிடியப்பா ஆடாது பாரே
pidiyappaa aadaathu paarae"

In the roots of the pavetta indica plant, the root that grow up towards north has to be dug with the stick of the banayan tree and plucked and show it in front of the snake and it will stop moving says Agathiyar.

In our next article we shall see how to cut the iron piece by using a thread.

Translated by - சந்தியா



How to walk on fire?

Author: தோழி / Labels: ,

"வடதுத்திஷ சாகத்தில் லலலலல
vadathuththisha saagaththil lalalalala
லலல யென்று ஓதியெடுத்துதாம
lalala yenru oathiyeduththuthaama
வார்த்து காலில் தடவு ஆக்கி னியில்
vaarththu kaalil thadavu aakki niyil
நடக்கலாமிது அக்கினி ஸத்தம்பனமப்பா
nadakkalaamithu akkini saththampanamappaa"

On the visaaka birth star day, vadathuthi plant has to be plucked by saying the mantra "lalalalalalalala", and has to be grinded by adding thaama and applying the same in the foot and then walking on the fire does not cause any harm says Agathiyar.

In the next article we shall see how to avoid the snake from moving.

Translated by - சந்தியா


To take the heated iron by using hands

Author: தோழி / Labels: ,

"மருக்கலம் வேரரைத்து ஆவெண்ணெயில்கொ
marukkalam vaeraraiththu aavenneyilko
ளப்பிகையில் தடவு மழுவேடுக்கலாமே பாரு
lappikaiyil thadavu mazhuvaedukkalaamae paaru"

The marukalam roots has to grinded by adding water and made into tight paste, and mix it with cow's butter and apply it on hands. Now take the heated iron and it does not cause any harm says Agathiyar.

In our next article we shall see how to walk on the fire.

Translated by - சந்தியா